ブログ版『ユーリの部屋』

2007年6月から11年半綴ったダイアリーのブログ化です

ドイツ人が作曲した「君が代」

日本認識の話になると、一部で騒がしい政治問題となっているのが「君が代」。
実は日本人の作曲ではなく、ドイツ人フランツ・エッカートの手になるものだということをご存じの方々が騒いでいるのではなさそうだ、というのがささやかなる私見大喪の礼で奏される「哀の極」(1897年)や韓国の愛国歌まで作曲されたそうです。

Die japanische Nationalhymne


Vor einiger Zeit wurde ich vom Marine-Ministerium aufgefordert, eine Nationalhymne zu componieren, da eine vom Staate angenommene nicht existire. Auf mien Verlangen wurden mir mehrere japanische Melodien vorgelegt, von welchen ich die im folgenden mitgetheilte wählte, harmonisirte und für europäische Instrumente arrangierte. Von der Mittheilung der Instrumentation in diesen Heften glaube ich abstehn zu müssen und gebe daher nur die Originalmelodie.



Moege des Kaisers Geschlecht tausend und abertausend Jahre blühen,
bis ein kleiner Stein zum Fels wird, und Moos ihn bedeckt.


Dies Gedicht steht in der berühmten Sammlung Kokinshu und ist ungefähr 1000 Jahre alt. Statt des oben gegebenen Anfangs: 《Kimi ga yo wa》steht im Kokinshu: waga kimi wa.


(Aus: Franz Eckert, Die japanische Nationalhymne, In: Mitteilungen der OAG, BandⅢ(1880-1884), Heft 23, S. 131)

実は、他にも候補者がいて、フェントンという人の作曲は、あまりにも西洋的過ぎるとのことで却下。もう一つ候補曲があり、聴いてみると賛美歌みたいな調子でした。
やはり、当時の「お雇い外国人」は相当の方が来日されていたのですね。感謝申し上げます。
以上、今年5月24日にラジオで聴いたドイツ語講座から引用させていただきました。